Recent Changes - Search:



WORKS.前例 History

Hide minor edits - Show changes to markup

April 10, 2018, at 09:46 PM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 5-12 from:
to:
Changed line 19 from:

Copyright © 2018 TOYOSHIMA Yasuko. All rights reserved.\\

to:

Copyright © 2016 TOYOSHIMA Yasuko. All rights reserved.\\

Changed lines 25-34 from:
to:
Changed line 41 from:

Copyright © 2018TOYOSHIMA Yasuko. All rights reserved.\\

to:

Copyright © 2016 TOYOSHIMA Yasuko. All rights reserved.\\

April 10, 2018, at 12:43 PM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 5-16 from:
to:
Changed line 15 from:

Copyright © 2016 TOYOSHIMA Yasuko. All rights reserved.\\

to:

Copyright © 2018 TOYOSHIMA Yasuko. All rights reserved.\\

Changed lines 21-34 from:
to:
Changed line 33 from:

Copyright © 2016 TOYOSHIMA Yasuko. All rights reserved.\\

to:

Copyright © 2018TOYOSHIMA Yasuko. All rights reserved.\\

April 08, 2017, at 05:01 PM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 10-18 from:
 :前例 
1) 20世紀になってから敗戦までの期間の日本の画家達の、欧米以外の渡航先と渡航理由を書いた。
2) 背景の地図は、かつての「大東亜共栄圏」のエリアである。
3) 当時、戦時体制に翼賛的な作品を制作した人物も、まったくそうでない人物も、画家としてではなく兵士として召集された人も、その時代、その空間に存在し、美術における表現活動をしてたという狭義の条件で集めた。
4) 私の地元、小川町の和紙は戦時中に風船爆弾の素材として秘密裡に製造方法が研究され、実験段階の時から使われていた。
5) この和紙に、名前と地名と渡航理由を手紙の宛名を書くような心境で毛筆で記した。
6) これらの紙片を後から引き剥したり貼り換えたりできるようにでんぷん糊で貼付けて可逆性を与えた。
to:
  • 20世紀になってから敗戦までの期間の日本の画家達の、欧米以外の渡航先と渡航理由を書いた。
  • 背景の地図は、かつての「大東亜共栄圏」のエリアである。
  • 当時、戦時体制に翼賛的な作品を制作した人物も、まったくそうでない人物も、画家としてではなく兵士として召集された人も、その時代、その空間に存在し、美術における表現活動をしてたという狭義の条件で集めた。
  • 私の地元、小川町の和紙は戦時中に風船爆弾の素材として秘密裡に製造方法が研究され、実験段階の時から使われていた。
  • この和紙に、名前と地名と渡航理由を手紙の宛名を書くような心境で毛筆で記した。
  • これらの紙片を後から引き剥したり貼り換えたりできるようにでんぷん糊で貼付けて可逆性を与えた。
Changed lines 29-44 from:
 :Precedent 

1) I wrote down that the destinations and the reasons of Japanese artists who were sent abroad except Europe and the US from the beginning of the 20th century until the loss of the World War II. (A few of them traveled by theirselves at that time without the order.)
2) The map of the background is the area of the former "Dai Toa Kyoeiken : Great East Asia Co-prosperity Sphere."
3) In a narrow sense, I assembled that people existed at one time, in the same space, and who did expressive acts of art at that time. There were artists, even those who produced war-praised works according to the wartime regime, those who created works unrelated to war at all, and artists who were called up simply as soldiers.
4) Washi (Japanese paper ) made in my local, Ogawamachi, was secretly studied as a material of the balloon bomb during the wartime and had been used from the experimental stage.
5) With a feeling like writing the letter address on the envelope, I drew the name of person, the name of place, and the reason of traveling, on this washi paper with a writing brush and sumi-ink.
6) Using starch paste gives reversibility, you can peel off those paper pieces and reattach them later.

Title:Precedent
Year of creation:2013, 2015
Materials:Japanese paper made in Ogawamachi, Sumi-ink
Size : 295.3x209.4x3 cm ( The size is variable by presentation)

(Translation: TSUKAMOTO Yasuko)

to:
  • I wrote down that the destinations and the reasons of Japanese artists who were sent abroad except Europe and the US from the beginning of the 20th century until the loss of the World War II. (A few of them traveled by theirselves at that time without the order.)
  • The map of the background is the area of the former "Dai Toa Kyoeiken : Great East Asia Co-prosperity Sphere."
  • In a narrow sense, I assembled that people existed at one time, in the same space, and who did expressive acts of art at that time. There were artists, even those who produced war-praised works according to the wartime regime, those who created works unrelated to war at all, and artists who were called up simply as soldiers.
  • Washi (Japanese paper ) made in my local, Ogawamachi, was secretly studied as a material of the balloon bomb during the wartime and had been used from the experimental stage.
  • With a feeling like writing the letter address on the envelope, I drew the name of person, the name of place, and the reason of traveling, on this washi paper with a writing brush and sumi-ink.
  • Using starch paste gives reversibility, you can peel off those paper pieces and reattach them later.

(Translation: TSUKAMOTO Yasuko)

April 08, 2017, at 04:03 PM by Toyoshima Yasuko -
Changed line 12 from:

1) 20世紀になってから敗戦までの期間の日本の画家達の、欧米以外の渡航先と渡航理由を書いた。

to:
1) 20世紀になってから敗戦までの期間の日本の画家達の、欧米以外の渡航先と渡航理由を書いた。
April 08, 2017, at 04:02 PM by Toyoshima Yasuko -
Changed line 11 from:
前例
to:
 :前例 
Changed line 31 from:

:Precedent :

to:
 :Precedent 
April 08, 2017, at 04:02 PM by Toyoshima Yasuko -
Changed line 11 from:

: 前例

to:
前例
Changed lines 30-31 from:

:Precedent

to:

:Precedent :

April 08, 2017, at 04:01 PM by Toyoshima Yasuko -
Deleted line 29:
April 08, 2017, at 04:00 PM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 11-12 from:

: 1) 20世紀になってから敗戦までの期間の日本の画家達の、欧米以外の渡航先と渡航理由を書いた。

to:

: 前例 1) 20世紀になってから敗戦までの期間の日本の画家達の、欧米以外の渡航先と渡航理由を書いた。

Changed line 31 from:
to:

:Precedent

April 08, 2017, at 03:59 PM by Toyoshima Yasuko -
Changed line 11 from:
1) 20世紀になってから敗戦までの期間の日本の画家達の、欧米以外の渡航先と渡航理由を書いた。
to:

: 1) 20世紀になってから敗戦までの期間の日本の画家達の、欧米以外の渡航先と渡航理由を書いた。

April 08, 2017, at 03:59 PM by Toyoshima Yasuko -
Changed line 45 from:
   (Translation: TSUKAMOTO Yasuko)
to:
  (Translation: TSUKAMOTO Yasuko)  
April 08, 2017, at 03:57 PM by Toyoshima Yasuko -
Changed line 45 from:

(Translation: TSUKAMOTO Yasuko)\\

to:
   (Translation: TSUKAMOTO Yasuko)
April 08, 2017, at 03:57 PM by Toyoshima Yasuko -
Changed line 45 from:

(Translation: TSUKAMOTO Yasuko) \\

to:

(Translation: TSUKAMOTO Yasuko)\\

April 08, 2017, at 03:56 PM by Toyoshima Yasuko -
Changed line 45 from:

(Translation: TSUKAMOTO Yasuko) \\

to:

(Translation: TSUKAMOTO Yasuko) \\

April 08, 2017, at 03:49 PM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 36-38 from:

6) Using starch paste gives reversibility, you can peel off those paper pieces and reattach them later. (Translation: TSUKAMOTO Yasuko)

to:

6) Using starch paste gives reversibility, you can peel off those paper pieces and reattach them later.

Added line 45:

(Translation: TSUKAMOTO Yasuko) \\

April 08, 2017, at 03:48 PM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 39-45 from:
to:


Title:Precedent
Year of creation:2013, 2015
Materials:Japanese paper made in Ogawamachi, Sumi-ink
Size : 295.3x209.4x3 cm ( The size is variable by presentation)
\\

April 08, 2017, at 03:11 PM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 5-7 from:

前例(2015)

to:

前例 (2015)

April 08, 2017, at 01:48 AM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 8-10 from:
to:
Changed lines 28-30 from:
to:
April 08, 2017, at 01:44 AM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 31-36 from:
1) I wrote down that the destinations and the reasons of Japanese artists who were sent abroad except Europe and the US from the beginning of the 20th century until the loss of the World War II. (A few of them traveled by theirselves at that time without the order.)
->2) The map of the background is the area of the former "Dai Toa Kyoeiken : Great East Asia Co-prosperity Sphere."
->3) In a narrow sense, I assembled that people existed at one time, in the same space, and who did expressive acts of art at that time. There were artists, even those who produced war-praised works according to the wartime regime, those who created works unrelated to war at all, and artists who were called up simply as soldiers.
->4) Washi (Japanese paper ) made in my local, Ogawamachi, was secretly studied as a material of the balloon bomb during the wartime and had been used from the experimental stage.
->5) With a feeling like writing the letter address on the envelope, I drew the name of person, the name of place, and the reason of traveling, on this washi paper with a writing brush and sumi-ink.
->6) Using starch paste gives reversibility, you can peel off those paper pieces and reattach them later.
to:

1) I wrote down that the destinations and the reasons of Japanese artists who were sent abroad except Europe and the US from the beginning of the 20th century until the loss of the World War II. (A few of them traveled by theirselves at that time without the order.)
2) The map of the background is the area of the former "Dai Toa Kyoeiken : Great East Asia Co-prosperity Sphere."
3) In a narrow sense, I assembled that people existed at one time, in the same space, and who did expressive acts of art at that time. There were artists, even those who produced war-praised works according to the wartime regime, those who created works unrelated to war at all, and artists who were called up simply as soldiers.
4) Washi (Japanese paper ) made in my local, Ogawamachi, was secretly studied as a material of the balloon bomb during the wartime and had been used from the experimental stage.
5) With a feeling like writing the letter address on the envelope, I drew the name of person, the name of place, and the reason of traveling, on this washi paper with a writing brush and sumi-ink.
6) Using starch paste gives reversibility, you can peel off those paper pieces and reattach them later.

April 08, 2017, at 01:43 AM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 31-39 from:

1) I wrote down that the destinations and the reasons of Japanese artists who were sent abroad except Europe and the US from the beginning of the 20th century until the loss of the World War II. (A few of them traveled by theirselves at that time without the order.) 2) The map of the background is the area of the former "Dai Toa Kyoeiken : Great East Asia Co-prosperity Sphere." 3) In a narrow sense, I assembled that people existed at one time, in the same space, and who did expressive acts of art at that time. There were artists, even those who produced war-praised works according to the wartime regime, those who created works unrelated to war at all, and artists who were called up simply as soldiers. 4) Washi (Japanese paper ) made in my local, Ogawamachi, was secretly studied as a material of the balloon bomb during the wartime and had been used from the experimental stage. 5) With a feeling like writing the letter address on the envelope, I drew the name of person, the name of place, and the reason of traveling, on this washi paper with a writing brush and sumi-ink. 6) Using starch paste gives reversibility, you can peel off those paper pieces and reattach them later. (Translation: TSUKAMOTO Yasuko)

to:
1) I wrote down that the destinations and the reasons of Japanese artists who were sent abroad except Europe and the US from the beginning of the 20th century until the loss of the World War II. (A few of them traveled by theirselves at that time without the order.)
->2) The map of the background is the area of the former "Dai Toa Kyoeiken : Great East Asia Co-prosperity Sphere."
->3) In a narrow sense, I assembled that people existed at one time, in the same space, and who did expressive acts of art at that time. There were artists, even those who produced war-praised works according to the wartime regime, those who created works unrelated to war at all, and artists who were called up simply as soldiers.
->4) Washi (Japanese paper ) made in my local, Ogawamachi, was secretly studied as a material of the balloon bomb during the wartime and had been used from the experimental stage.
->5) With a feeling like writing the letter address on the envelope, I drew the name of person, the name of place, and the reason of traveling, on this washi paper with a writing brush and sumi-ink.
->6) Using starch paste gives reversibility, you can peel off those paper pieces and reattach them later.

(Translation: TSUKAMOTO Yasuko)

April 08, 2017, at 01:42 AM by Toyoshima Yasuko -
Deleted line 31:
Deleted line 32:
Deleted line 33:
Deleted lines 34-35:
Deleted lines 35-36:
Changed lines 37-39 from:

6)-2 Granted reversibility using starch paste so that these pieces of paper can be torn away and reattached. (Translation: TSUKAMOTO Yasuko)

to:

(Translation: TSUKAMOTO Yasuko)

April 08, 2017, at 01:41 AM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 29-31 from:
to:
Changed lines 44-48 from:

6)-2 Granted reversibility using starch paste so that these pieces of paper can be torn away and reattached.

            (Translation: TSUKAMOTO Yasuko) 
to:

6)-2 Granted reversibility using starch paste so that these pieces of paper can be torn away and reattached. (Translation: TSUKAMOTO Yasuko)

April 08, 2017, at 01:39 AM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 8-10 from:
to:
Changed lines 30-31 from:
to:
April 08, 2017, at 01:39 AM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 8-10 from:
to:
Changed lines 30-32 from:
to:
April 08, 2017, at 01:38 AM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 8-12 from:
to:
April 08, 2017, at 01:37 AM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 10-12 from:
photo by BARBARA DARLINg
to:
   photo by BARBARA DARLINg
Changed lines 33-34 from:
photo by BARBARA DARLINg
to:
  photo by BARBARA DARLINg
April 08, 2017, at 01:36 AM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 33-37 from:
           photo by BARBARA DARLINg
to:
photo by BARBARA DARLINg
April 08, 2017, at 01:36 AM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 10-11 from:
   photo by BARBARA DARLINg
to:
photo by BARBARA DARLINg
April 08, 2017, at 01:35 AM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 10-11 from:
           photo by BARBARA DARLINg
to:
   photo by BARBARA DARLINg
April 08, 2017, at 01:34 AM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 10-11 from:

-----> photo by BARBARA DARLINg

to:
           photo by BARBARA DARLINg
Changed lines 36-37 from:
photo by BARBARA DARLINg
to:
           photo by BARBARA DARLINg
Changed lines 53-55 from:
(Translation: TSUKAMOTO Yasuko)
to:
            (Translation: TSUKAMOTO Yasuko) 
April 08, 2017, at 01:33 AM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 10-11 from:
photo by BARBARA DARLINg
to:

-----> photo by BARBARA DARLINg

April 08, 2017, at 01:32 AM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 10-11 from:
photo by BARBARA DARLINg
to:
photo by BARBARA DARLINg
Changed lines 53-55 from:
(Translation: TSUKAMOTO Yasuko)
to:
(Translation: TSUKAMOTO Yasuko)
April 08, 2017, at 01:31 AM by Toyoshima Yasuko -
Changed line 8 from:
to:
Changed lines 10-11 from:
to:
photo by BARBARA DARLINg
Changed line 31 from:
to:
April 08, 2017, at 01:30 AM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 8-10 from:
to:
Changed lines 30-32 from:
to:
April 08, 2017, at 01:29 AM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 51-53 from:
->->->(Translation: TSUKAMOTO Yasuko)
to:
(Translation: TSUKAMOTO Yasuko)
April 08, 2017, at 01:26 AM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 8-10 from:
to:
April 08, 2017, at 01:25 AM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 8-10 from:
to:
Deleted line 11:
photo by BARBARA DARLINg
Changed lines 30-32 from:
to:
April 08, 2017, at 01:24 AM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 8-10 from:
to:
Changed lines 31-33 from:
to:
April 08, 2017, at 01:19 AM by Toyoshima Yasuko -
Changed lines 8-11 from:
to:
Changed lines 31-34 from:
to:
Changed lines 52-54 from:

(Translation: TSUKAMOTO Yasuko)

to:
->->->(Translation: TSUKAMOTO Yasuko)
April 08, 2017, at 01:07 AM by Toyoshima Yasuko -
Added lines 1-62:
Edit - History - Print - Recent Changes - Search
Page last modified on April 10, 2018, at 09:46 PM